name
常用用法
- name作名詞的基本意思是“名字,名稱”,可以是人的名字,也可以是動(dòng)物、事物或地方的名稱,是可數(shù)名詞。name還可作“名人”解。
- name作“名聲,名譽(yù)”解時(shí),一般指社會(huì)對(duì)人或某事物的評(píng)價(jià),是單數(shù)名詞,可與不定冠詞a連用。
- name可作定語(yǔ)修飾其他名詞,意為“有名的,名聲卓著的”。
- 西方人的姓名包括姓和名,名在前,姓在后,如John Smith,John是名,Smith是姓。
- name用作動(dòng)詞時(shí)意思是“給…取名”“說(shuō)出…的名字”,引申可指“提名,任命”,還可指“列舉”。
- name是及物動(dòng)詞,可接名詞或代詞作賓語(yǔ)。作“取名”解時(shí),可接名詞充當(dāng)補(bǔ)足語(yǔ)的復(fù)合賓語(yǔ); 作“提名,任命”解時(shí)可接“(to be/as/for+) n. ”充當(dāng)補(bǔ)足語(yǔ)的復(fù)合賓語(yǔ)。
- 表示“以…的名字起名”時(shí),英式英語(yǔ)常說(shuō)name after,美式英語(yǔ)則用name for來(lái)表示。 返回 name
n. (名詞)
v. (動(dòng)詞)
詞語(yǔ)辨析
- 這兩個(gè)詞均可作“名”解。其區(qū)別是:
- name一般只用于人、動(dòng)物或地方,表示一種名稱; title指書本歌曲戲劇等的名字,或指人的頭銜,表示他的職位、職業(yè)、階級(jí)、榮譽(yù)等。例如:
- The title of painting is “A Winter Evening”.這幅畫的名稱是“一個(gè)冬天的傍晚”。
- Captain, doctor, professor are titles.船長(zhǎng)、醫(yī)生、教授都是頭銜。
- 這組詞都表示“宣布某人的職務(wù)、地位、工作”等。其區(qū)別是:
- designate指當(dāng)權(quán)的人或機(jī)構(gòu)的選拔和任命,口氣非常正式,有時(shí)到了生硬的程度; name則指不側(cè)重選擇,強(qiáng)調(diào)宣布,語(yǔ)氣不那么正式,常用于政治機(jī)構(gòu)或政府辦公室人員的提名; nominate從詞源學(xué)看,與name等同,但意思不同,指提出人選,供決策人取舍; elect指從候選人中作出最后的選擇; appoint指不經(jīng)選舉的任命,任命人在法律上有這樣的權(quán)力,這種選舉本身可能是專斷的,也可能是明智的。
- 這兩個(gè)詞在與after構(gòu)成短語(yǔ)表示“取名”“以…的名字命名”時(shí),一般可以通用。例如:
- The girl was called〔named〕 Mary after her mother.這女孩隨她媽媽也取名叫瑪麗。
- Tasmania was named〔called〕 after its discoverer,A.J.Tasman.塔斯曼尼亞島是以它的發(fā)現(xiàn)者塔斯曼命名的。
- 這兩個(gè)詞之間的區(qū)別是:
- 1.call的意思是“把…叫做…”,過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)或?qū)?lái)時(shí)都可以用; name則指“起名字”的一次性動(dòng)作,一般不用于現(xiàn)在時(shí)。例如:
- What are you going to call〔name〕 the baby?你打算給嬰兒取什么名字?
- She had a daughter last year.They call her Cage.她去年生了個(gè)女孩,他們把她叫做“凱奇”。
- Her father named her Cage.她父親給她取名“凱奇”。
- 2.name指正式的命名, call則既可指正式的命名,也可用于別稱。例如:
- His name is Brooks but we call him Jim.他的名字是布魯克斯,但我們都稱他為吉姆。
- It was named the Youth Canal.它被命名為青年渠。
- We call him Iron Ox.我們管他叫鐵牛。
- 3.在表示“叫出名字”“提出”“提名為,任命”時(shí),只能用name,不能用call; 而在表示“呼叫”“拜訪”“認(rèn)為”時(shí),只能用call,而不能用name。
- The President named him Secretary of the State.
- 總統(tǒng)任命〔提名〕他為國(guó)務(wù)卿。
- The President named him to be Secretary of the State.
- 總統(tǒng)任命他為國(guó)務(wù)卿。
- The President named him as Secretary of the State.
- 總統(tǒng)提名他為國(guó)務(wù)卿。
- 這些動(dòng)詞均有“任命,委派”之意。
- appoint通常指不經(jīng)過(guò)選擇的官方委任。
- designate書面用語(yǔ),側(cè)重當(dāng)權(quán)者或機(jī)構(gòu)的選拔或任命,有時(shí)含強(qiáng)行指定的意味。
- assign常指給一群人或個(gè)人分配、分派、指派或委派任務(wù)。
- name普通用詞,著重任命的結(jié)果,而不是過(guò)程。
- nominate通常指為某一公職選擇候選人,并將其提交給有決定權(quán)的人作最后決定。
- 這些動(dòng)詞均含“命名、稱呼”之意。
- name含義最泛,指給人或物命名以示區(qū)別或便于記憶。
- call指給某人或某物取名字,以某人或某物的特征稱呼。
- designate指用特別的名字、符號(hào)或詞句來(lái)稱某人或某物。
- 這兩個(gè)名詞均有“名稱”之意。
- title指書名、劇目或其他文藝創(chuàng)作作品名稱,也指附在姓名前的職稱或頭銜。
- name最普通用詞,指人、動(dòng)物或事物的姓名、名稱或名字,也指在特定情況下給予人或事物的特殊名稱以體現(xiàn)其內(nèi)在特點(diǎn)。 返回 name